A beautiful book – or more a long poem in prose, What the Stones Remember by Patrick Lane (2000). We discovered it thanks to Professor Robert Pogue Harrison and his book Gardens: an essay on the human condition. Enjoy:

“Standing here among the swordferns my senses seem to be thin glass, so acute at their edges I am afraid I will cut myself simply by touching the silicon edge of a bamboo leaf. The flicker’s blade of beak as it slices into the apple makes me wince. My hands are pale animals. The smallest sounds, a junco flitting between verbena leaves, a drop of water falling on the cedar deck, make me cringe. I can smell the bitter iron in the mosses on the apple tree’s branches. My flesh at times is in agony, and I feel as if I have come out from some shadowed place into light for the first time. I feel, for the first time in years, alive”

Et en français (traduction de Florence Naugrette):

« Debout au milieu des fougères épées, mes sens sont comme des feuilles de verre, si tranchantes que je crains de me couper en touchant les bords siliceux d’une feuille de bamboo. La lame vacillante du bec mordant la pomme me crispe. Mes mains sont des animaux blêmes. Les moindres bruits, un junco voletant entre les feuilles de viorne, une goutte d’eau tombant sur le plancher en cèdre, me font frémir. Je sens l’odeur du métal amer dans les mousses qui recouvrent les branches du pommier. Ma chair est parfois à l’agonie, et il me semble, sortant d’un endroit obscur, venir à la lumière pour la première fois. Je me sens, pour la première fois depuis des années, en vie. »

It makes us feel alive to read something beautiful like this! Thank you! More about Patrick Lane’s works here. We also recommend Professor Harrison’s book, Gardens : an essay on the human condition.

 

 

A little bird is nesting high up in the lianas. This is making us so happy!!

Poem for this little bird, as well as to all the birds that we hope will enjoy our gardens:

 

À l’hirondelle

Toi qui peux monter solitaire

Au ciel, sans gravir les sommets,

Et dans les vallons de la terre

Descendre sans tomber jamais ;

Gardens should be biodiversity havens

Toi qui, sans te pencher au fleuve

Où nous ne puisons qu’à genoux,

Peux aller boire, avant qu’il ne pleuve,

Au nuage trop haut pour nous ;

Toi qui pars au déclin des roses

Et reviens au nid printanier,

Fidèle aux deux meilleures choses,

L’indépendance et le foyer ;

Comme toi, mon âme s’élève

Et tout à coup rase le sol,

Et suit avec l’aile du rêve

Les beaux méandres de ton vol.

S’il lui faut aussi des voyages,

Il lui faut son nid chaque jour ;

Elle a tes deux besoins sauvages :

Libre vie, immuable amour.

 

– Sully Prudhomme

Details are perfect!
Tall banana tress creating a “green arch” entrance

The porcelain pots that we ordered for MGM Cotai in Macao are under construction. Tall banana trees will be planted inside, creating a beautiful green arch at the entrance lobby.

The two pots are being made in JingDeZheng (景德政), where Chinese porcelain is from, and it will take 9 months to manufacture .

Clariant’s vertical garden is 5 years old now, the plants have grown mature and the Monstera deliciosa are giving numerous fruits… They taste like a mix of pineapple, banana and coconut… indeed delicious, just like its latin name says it!